ENTRAR            

 


 

Revista INDEX DE ENFERMERIA (Edici�n digital) ISSN: 1699-5988 26n3 23612

 

 

 

BIBLIOTECA DE ACTUALIDAD COMENTADA

 

Version PDF

 Ir a Sumario

Documento anterior

Documento siguiente 

 

 

 

Portada libro 

 

El uso de las palabras

Medicina en Español II. Laboratorio del Lenguaje: florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico
Fernando A. Navarro
Unión Editorial-Fundación Lilly
Madrid, 2016; 304 págs.

Autora del comentario: Diana González Sánchez

Index de Enfermería [Index Enferm] 2017; 26(3): 238-239

 

 

 

 

 

 

 

 

Medicina en Español II, es la segunda parte de una recopilación de la sección "Laboratorio del lenguaje", de "Diario Médico". Consta de varias secciones o capítulos que nos aclaran términos médicos, defectos de traducción, dudas gramaticales, erratas, anglicismos y nos enseña curiosidades de todo tipo en torno al campo de la Medicina, con la intención además del entretenimiento, de conseguir una mejora del uso del lenguaje médico, que como sabemos, se ha ido deteriorando, empobreciendo y llenando de errores gramaticales en los últimos tiempos. El libro está dividido en diez capítulos de amena lectura e invita a seguir esperando la tercera parte con impaciencia.
    En el capítulo "Al pan, pan...", el autor dedica esta sección a la explicación de matices semánticos, ya que se tiende a cometer muchos errores entre tecnicismos fonéticamente muy semejantes como por ejemplo el aminoácido tirosina con la hormona tiroxina, o la palabra absorción con adsorción. También hace hincapié en la utilización por parte de muchos científicos de palabras que tienen distintos significados y sin embargo habitualmente son usadas como sinónimos, un ejemplo muy común de ello es la palabra infeccioso, transmisible, contagioso, etc.
    En otro capítulo, ¿De dónde viene?, da a conocer el origen de algunas palabras cuyo significado todo el mundo conoce, pero pocos sabrían adivinar su origen. El autor enumera y ejemplifica con muchos términos médicos que hacen honor a su descubridor o a la persona que incorporó dicho termino a la medicina, valga como ejemplo el "daltonismo", de John Dalton.
    En el apartado denominado "Dudas razonables", nos intenta dar respuesta a algunas dudas frecuentes en el campo de la medicina con respecto al uso del lenguaje, como por ejemplo la acentuación de algunas palabras (alveolo o alvéolo), o el plural de muchas otras (tórax, semen), porque como bien dice el autor, "no puede existir médico que nunca dude, y si existe, no debe ser muy bueno".
    En "La jungla de las siglas médicas", muestra curiosidades sobre las siglas de muchas enfermedades y recursos nemotécnicos para recordar los síntomas de enfermedades o etapas de una enfermedad. También muestra como existen siglas idénticas para el lenguaje cotidiano y el lenguaje médico, con por supuesto distinto significado, por ejemplo AVE.
    También dedica en algún capitulo algunas frases para recordar y elogiar a algunos celebres médicos literarios, derrocando así el mito de que los médicos no saben escribir. Por ejemplo nombra la Asociación Española de Médicos Escritores y Artistas y entre otros autores destacados menciona describiendo parte de su obra, a Luis Barahona de Soto, Friedrich Shiller, Manuel Alonso Pacheco, etc.
    En "El poder del lenguaje", mediante algunos ejemplos, hace ver la fuerza que tiene el lenguaje, en este caso refiriéndose a tecnicismos médicos para manipular el pensamiento humano. En este capítulo el autor nos vuelve a sorprender mostrándonos ilustraciones reales como viñetas de periódicos publicadas, para demostrarnos que tal daño pueden hacer unas palabras distorsionadas, en nuestro caso, en el mundo de la medicina.
    El autor comenta en varias de sus secciones lo complejo que es en este mundo de la medicina el inglés. A través de su experiencia en la ella y tras muchos años de lectura y transcripciones de artículos en inglés (ya que en la actualidad el idioma universal de la medicina es en este idioma), nos articula la complejidad que esto conlleva y sus entresijos. Habla de las llamadas "palabras traidoras", relata con ejemplos lo fácil que es confundir dos palabras escritas muy parecidas en inglés y español, pero con significados muy diferentes y lo que conlleva la confusión entre dos enfermedades distintas por una mala traducción.
    En cada uno de sus capítulos, este escritor nos deleita con las muchas curiosidades que se mueven alrededor del mundo de la medicina, curiosidades de todo tipo, como que la tos ferina se encuentra prácticamente erradicada en Argentina, o los 101 sinónimos de la marihuana.
    Para finalizar solo comentaremos, y todo aquel que haya leído la obra estará de acuerdo con nosotros, que este libro engancha a todo el público y no solamente al colectivo médico, por su dinamismo, llevándote en varias ocasiones de una página a otra del libro. Su facilidad de lectura y contenido, sus ejemplificaciones, anécdotas y curiosidades, hacen de esta lectura un momento satisfactorio y divertido.

 

 

Principio de p�gina 

 

Pie Doc

 

RECURSOS CUIDEN

 

RECURSOS CIBERINDEX

 

FUNDACION INDEX

 

GRUPOS DE INVESTIGACION

 

CUIDEN
CUIDEN citación

REHIC Revistas incluidas
Como incluir documentos
Glosario de documentos periódicos
Glosario de documentos no periódicos
Certificar producción
 

 

Hemeroteca Cantárida
El Rincón del Investigador
Otras BDB
Campus FINDEX
Florence
Pro-AKADEMIA
Instrúye-T

 

¿Quiénes somos?
RICO Red de Centros Colaboradores
Convenios
Casa de Mágina
MINERVA Jóvenes investigadores
Publicaciones
Consultoría

 

INVESCOM Salud Comunitaria
LIC Laboratorio de Investigación Cualitativa
OEBE Observatorio de Enfermería Basada en la Evidencia
GED Investigación bibliométrica y documental
Grupo Aurora Mas de Investigación en Cuidados e Historia
FORESTOMA Living Lab Enfermería en Estomaterapia
CIBERE Consejo Iberoamericano de Editores de Revistas de Enfermería